|
|
|
|
|
|
【作 者】 |
王铭玉 |
|
【出 版 项】 |
北京.中央编译出版社,2013.12 |
|
【索 书 号】 |
H059-53/W288/:1 |
|
【馆藏地点】 |
东三楼 第三书库 |
|
内容提要:
以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象。为实现这个目的,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、译作批评、学术争鸣、翻译教学、实用翻译、 翻译政策等栏目。
目 录:
发刊词/王铭玉
文献翻译
《马克思恩格斯文集》的译文修订/王学东
中译外:当前一个不可回避的话题/黄友义
中央文献翻译中的还原翻译/址彦耀
< 国民经济和社会发展计划报告》翻译技巧/刘亮
政论文章英译的几个常用技巧/王丽丽
如何解决党政文献翻译中的“问题”/刘冰
中央文献汉译俄成语翻译浅析/张琳娜
浅谈中央文献翻译中一些常见字、词、
结构和典型句式的处理方法/王晓妮
西班牙语前置词短语“DENTRO DE”释义辨析/申宝楼
文学翻译
从诺奖看中国当代文学外译/邵璐
宇文所安英译《离骚》的隐喻“象思维”/魏家海
偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂/冯全功
良中国现代文学译入强势文化中改写的主体因素研究橱平
文化翻译
实用翻译
翻译技巧