姓名:林宗豪职称:讲师
研究方向:
科技典籍英译、译者行为批评
主讲课程:
《翻译理论与实践》《商务英语笔译》《英语听力》等
学术成果
主要论文(近五年):
《天工开物》三英译本作者“误见”之译者行为批评研究,《上海翻译》(CSSCI),2022.
古代科技典籍英译本现状及成因的传播学阐释,《中国科技翻译》(北核),2017.
“7W”模式对翻译传播要素协调性的阐释力,外语电化教学(CSSCI),2016.
《楚辞》英译研究在中国三十年(1988—2017),外国语文研究,2018.
《天工开物》英译研究:现状与展望,南京工程学院学报(社会科学版),2021.
出版著作
《玄奘卷(中华翻译家代表性译文库)》浙江大学出版社(待出版)第一作者
《商务英语翻译教程》浙江大学出版社2021.5副主编
承担课题
2021主持教育部人文社会科学研究青年基金项目“科技典籍《天工开物》译者英译行为批评研究”
2017-2019主持完成浙江省社科联研究项目“中国科技典籍英译研究——以《梦溪笔谈》英译本为例”
2016-2018主持完成浙江省文化厅文化科研项目“中国科技典籍对外译介研究——以《梦溪笔谈》多译本为例”
2016-2017主持完成温州市哲学社会科学规划课题“古代科技典籍对外翻译与传播研究——以沈括《雁荡山》为例”
表彰/奖励
2016年参加浙江省高校微课教学比赛,取得外语组视频类一等奖
2017年参加第三届中国外语微课大赛全国决赛,取得优秀奖
2015年参加全国公示语翻译(英语)纠错大赛,取得二等奖(一等奖空缺)
2012年荣获温州大学第七届“最受学生喜爱的老师”称号
2012年荣获第二届全国口译大赛优秀指导教师奖
2018年荣获浙江省第三届“LSCAT”杯翻译大赛指导教师奖(二等奖)